Gayla! A Celebration of Women’s Culture (extraits)
Interprètes: Kate Clinton, Katari Taiko, Heidi Archibald and the Blatant Blues Band, Betty.
Matériel audiovisuel : Forward Focus Productions Ltd.
Source: Fonds d’archives Mary Anne McEwen, Crista Dahl Media Library and Archives, VIVO Media Arts Centre, Vancouver, Canada.
Extraits de prestations données par l’humoriste Kate Clinton, Heidi Archibald, Katari Taiko, et Betty à l’occasion de Gayla! présenté au théâtre Orpheum.
L’humoriste Kate Clinton : « J’ai dit à mon père que je participerai aux Jeux et euh… non, j’ai dit que je participerai aux Jeux gais, parce que j’essaie d’être plus ouverte et honnête avec mon père à propos de ma vie… je lui ai dit ça au téléphone… et même si on était au téléphone, je pouvais voir l’expression sur son visage, l’air de dire : « pour l’amour du ciel, mais quelles sont les épreuves? » Eh bien, ça donne un autre sens au terme « athlète bisexuel » non? »
Extraits audiovisuels d’une performance du groupe de percussionnistes Katari Taiko dans le style japonais taiko.
Heidi Archibald (interprétant une chanson de blues) : « Everybody’s wonderin’ where do the blues come from… wonderin’ where do the blues come from… Well, they come from New Orleans, down on country bog. »
[Traduction libre : « Tout le monde s’demande d’où vient le blues… s’demande d’où vient le blues… Eh bien, ça vient des marais au cœur de la Nouvelle-Orléans. »]
Performance de spoken word accompagnée de percussions de style taiko (artiste inconnue) :
« J’imagine que si on me prend pour un homme, c’est parce que j’ai des petits seins, des gros poings, que je marche avec les mains dans les poches, que j’ai les jambes écartées quand je me tiens debout, une grosse carrure, des gros bras. Le temps est venu de répliquer. Hey! Dis-moi pas monsieur. Dis-moi que suis forte, que j’ai du pep, de l’énergie… »
Le groupe Betty chante a cappella.
Betty : « Oh never, no I don’t want to say, in the good times, say say, SAY… I wish I may. I wish I might. I wish I may. I wish I might. Someone say good morning not goodnight. »
[Traduction libre : « Oh non jamais, non je ne veux pas dire, dans les moments les plus doux, dire, dire, DIRE… Je souhaite que. Je souhaite quoi. Je souhaite que. Je souhaite quoi. Dites-moi bonjour pas bonne nuit. »]